|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | [http://translate.google.com/translate?hl=de&ie=UTF-8&sl=de&tl=en&u=http://c64mags.untergrund.net/wiki/index.php%3Ftitle%3DDT_85_60&prev=_t English Translation]
| |
− | <pre>
| |
− | *______________________________________*
| |
− | | "denglisches" weihnachtsgedicht |
| |
− | | "denglisches" weihnachtsgedicht |
| |
− | | |
| |
− | | Gefunden von Christian H. |
| |
− | *______________________________________*
| |
| | | |
− | Liebe Leute!
| |
− |
| |
− | When the last Kalender-Sheets
| |
− | flattern through the winter streets
| |
− | and Decemberwind is blowing,
| |
− | then ist everybody knowing
| |
− | that it is not allzuweit:
| |
− | she does come - the Weihnachtszeit.
| |
− |
| |
− | </pre>
| |
− | <pre>
| |
− |
| |
− | All the Menschen, Leute, people
| |
− | flippen out of ihr warm Stüble,
| |
− | run to Kaufhof, Aldi, Mess,
| |
− | make Konsum and business.
| |
− | Kaufen this und jene Dings
| |
− | and the Churchturmglocke rings.
| |
− |
| |
− |
| |
− | Manche holen sich a Tännchen,
| |
− | when this brennt, they cry "Attention".
| |
− | Rufen for the Feuerwehr:
| |
− | "Please come quick to löschen her!"
| |
− | Goes the Tännchen auf in Rauch,
| |
− | they are standing of the Schlauch.
| |
− |
| |
− | </pre>
| |
− | <pre>
| |
− |
| |
− | In the kitchen of the house
| |
− | mother makes the Christmasschmaus.
| |
− | She is working, schufting, bakes,
| |
− | hit is now her Yoghurtkeks.
| |
− | And the Opa says als Tester:
| |
− | "We are killed bis Silvester".
| |
− |
| |
− |
| |
− | Then he fills the last Glas Wine -
| |
− | yes, this is the christmastime!
| |
− | Day by day does so vergang
| |
− | and the Holy Night does come.
| |
− | You can think, you can remember,
| |
− | this is immer in Dezember.
| |
− |
| |
− | </pre>
| |
− | <pre>
| |
− |
| |
− | Then the childrelein are coming,
| |
− | candle-Wachs is abwärts running.
| |
− | Bing of Crosby Christmas sings,
| |
− | while the Towerglocke rings
| |
− | and the angels look so fine -
| |
− | well this is the Weihnachtstime.
| |
− |
| |
− |
| |
− | Baby-eyes are big and rund,
| |
− | the family feels kerngesund.
| |
− | When unterm Weihnachtsbaum are hocking,
| |
− | then nothing can them ever shocking.
| |
− | They are so happy, are so fine -
| |
− | This happens in the Christmastime!
| |
− |
| |
− | </pre>
| |
− | <pre>
| |
− |
| |
− | The animals all in the house,
| |
− | the Hund, the Katz, the bird, the mouse,
| |
− | are turning round the Weihnachtstree,
| |
− | enjoy this day as never nie,
| |
− | well they find Kitekat and Chappi
| |
− | in the Geschenkkarton von Pappi.
| |
− |
| |
− |
| |
− | The family begins to sing
| |
− | and wieder does a Glock'n ring.
| |
− | Zum song vom "Grünen Tannenbaum",
| |
− | the Tränen rennen down and down.
| |
− | Bis our mother plötzlich flennt:
| |
− | The christmas Gans im Ofen brennt!
| |
− |
| |
− | </pre>
| |
− | <pre>
| |
− |
| |
− | Her nose indeed is very fine!
| |
− | Ende of the Weihnachtstime.
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | ************************
| |
− | * *
| |
− | * frohe weihnachten! *
| |
− | * frohe weihnachten! *
| |
− | * *
| |
− | ************************
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | </pre>
| |